logo

65 pages 2 hours read

Elizabeth Cary

The Tragedy of Mariam

Fiction | Play | Adult | Published in 1613

A modern alternative to SparkNotes and CliffsNotes, SuperSummary offers high-quality Study Guides with detailed chapter summaries and analysis of major themes, characters, and more.

Dedication-The ArgumentChapter Summaries & Analyses

Dedication Summary

Cary dedicates her play to the moon goddess Diana, whom she describes as a lesser but compelling companion of the sun god Phoebus. She describes the sun as illuminating the opposite side of the world (the Antipodes) while the moon illuminates her own as she writes.

Cary ends the dedication by comparing the glories of the sun to the differing but equally important glories of the moon. While the sun shines on Italy, where Herod and other important men have gathered in Rome, the moon shines on Palestine, where the Jewish women are engaged in mourning, philosophizing, and plotting. She refers to “her first” as a commitment to Apollo, the highest and most beautiful god of the sun, and says she is now creating a “second to Diana” (Dedication 13, 14).

Dramatis Personae Summary

Cary lists 16 characters and a Chorus:

Herod, King of Judea
Doris, his first wife
Mariam, his second wife
Salome, his sister
Antipater, his son by Doris
Alexandra, Mariam’s mother
Silleus, Prince of Arabia
Constabarus, Salome’s husband
Pheroras, Herod’s brother
Graphina, Pheroras’s beloved
First Son of Babus
Second Son of Babus
Annanell, the High Priest
Sohemus, a counselor to Herod
Nuntio, a royal messenger
Butler
Chorus, a company of Jews

The Argument Summary

This section of the play is Cary’s overview of the historical events; it’s intended to acquaint readers with the individuals involved in the story, as well as their complex relationships, motives, and actions. Cary begins by tracing the lineage of Herod and his history as King of Judea. Mariam’s grandfather Hircanus was the rightful King of Judea; this, along with Mariam’s beauty, was why Herod chose her as his second wife. In order to marry Mariam, Herod had to divorce his first wife Doris, with whom he had children. Because he was still only third in line to the throne, Herod charged his new grandfather-in-law with treason and executed him. Next, he drowned Mariam’s brother, pretending it was the result of a sporting accident.

Bereft of her father and son, Mariam’s mother Alexandra sought the Emperor Anthony and accused Herod of the two murders. Herod traveled to Rome to face trial. Before leaving Palestine, he charged his uncle Josephus with the duty of executing Mariam if he died in Jerusalem; he didn't want anybody else to have her in the event of his death. To curry favor with Mariam, Josephus told her about this, thinking that it would convince her of Herod’s love for her.

Herod returned from Rome amid rumors that he had been killed. He found Mariam deeply disturbed not only over the deaths of her grandfather and her brother but also over his own command to Josephus. Salome, Herod's sister, revealed that Josephus told Mariam about the order to slay her, and Herod had Josephus executed.

In Rome, Emperor Caesar Augustus replaced Anthony. Alexandra made her charges against Herod a second time, resulting in Herod being summoned again for a trial. Herod reinstituted his charge that Mariam be executed if he did not return to Judea, this time entrusting the task to his counselor Sohemus. Like Josephus before him, Sohemus revealed the truth to Mariam. Meanwhile, the rumor spread that Herod had been executed. The play begins at this point in the historical events.

Surprising everyone, Herod returned quickly from Rome with his fortunes intact. He found Mariam depressed and tried to win her over by expressing his affection for her. She responded by criticizing him for killing her brother. As they argued, a butler entered the room with a cup of wine that he said was a love potion Mariam intended for the king. Afterward, the butler confessed it was poison. This was the event that caused Herod to condemn Mariam. Behind the scenes, however, Salome had orchestrated these events, successfully manipulating her brother into executing his wife. When Mariam’s beheading was reported to Herod, he instantly expressed regret, acknowledging the deep, abiding passion he still felt for her.

Dedication-The Argument Analysis

Cary writes the introduction in the third person, dedicating it to herself as well as the goddess Diana. She spells her last name Carye—one of many unique spellings encountered in this play, which is written in Jacobean English. The Jacobean period (1603-1625, named for King James I) immediately followed the Elizabethan period, and the language of the two ages is essentially identical; although the invention of the printing press in the 15th century had begun to standardize spellings, the process would take several centuries to complete.

Diana, to whom Cary dedicates the play, is the Roman goddess of light (or, by implication, insight), the hunt, and animals both wild and domesticated. She is also the goddess of virginity and young maidens, fertility, and childbirth. In Hebrew, the name Diana means “rebellious.” Likewise, the goddess Diana (also known by the Greek name Artemis) is the only pagan god mentioned in the Christian Bible, and the clergy often demonized folk beliefs that glorified her divine abilities. It is therefore likely that Cary is equating her writing of the play with the rebellious actions—unsanctioned by male gods—of the goddess Diana.

There are several potential implications of Cary’s contrasting the light of the sun, Phoebus, with the light of the moon, Diana. First, Antipater is the son of King Herod by his disavowed first wife, Doris. Thus, the sun is lighting the way for the illegitimate heir of Herod to succeed, while Cary’s subtle light reveals the underlying, unspoken truth: that Mariam and her children are the true heirs. Second, the reference to the moon recalls the many ways women are traditionally connected to it (e.g., menses, and the tide-like sway women’s machinations have over the decisions of men). Third, Cary is proclaiming that the secondary light—the moon, the ways of women—is her true light.

Some commentators interpret Cary’s reference in the dedication to a “first” and “second” to mean that she wrote an earlier version of the play. While a prior version is a possibility, the themes, tone, and ideas of the extant drama pertain closely to her experiences and worldview, and they mirror the references throughout the dedication to two different lights. She therefore may simply be playing on the duality she describes in the dedication, saying she has written a play using the moonlight (a feminine view) rather than sunlight (a masculine view). She is likely making a statement about her life as well—namely, that the play’s “light” reveals experiences about womanhood that she does not show or discuss in the man’s world of her daily life.

The Argument serves as a “voice-over” introduction meant to acquaint readers and patrons with the historical facts surrounding the execution of Queen Mariam. This is the only part of the play that is in verse, which makes it somewhat easier to read and comprehend. Cary’s recounting is in virtual agreement with current historical records of these events. She correctly identifies Herod as an Edomite—a near relative of the Hebrew nation, but not Jewish or of royal blood. He intended his marriage to Mariam to shore up his lineage and that of his heirs, although it was the Roman Empire that named Herod King of the Jews. His assault on Mariam’s bloodline did not end with the deaths of her grandfather and brother; Herod eventually executed her mother and her two sons, who were his own children.

 

Finally, it’s important to note that Cary’s list of the characters in the play, whom she calls the Dramatis Personae, contains several inconsistencies and mistakes. Antipater, both historically and in the play, is actually the son of Doris and not Salome, as is stated in the list. The butler is not a messenger, but Salome’s servant. There are also variations in the spelling of Babus and the name of the Arabian prince, which is properly spelled “Silleus.”

blurred text
blurred text
blurred text
blurred text